Petronius Arbiter (20-66
CE)
94 P. L. M.
If, Delia, You are the sister of Apollo,
then I entrust my cause into Your care that You may deliver to Your brother the
words of my prayer:
“God of Delphi, I have dedicated to You a temple made of fine Sicilian marble, spoken allowed Your praises while accompanied by the sweet sounds of the calamus reeds. If ever You hear our prayers, Apollo, and if indeed You are divine, tell me now, by what means does a man without money seek to find it?”
Si Phoebi sorores, mandotibi, Delia, causam, / scilicet ut fratri quae peto verba feras: / Marmore Sicanio struxi tibi, Delphice, templu / et levibis calamis candida verba dedi. / Nunc si audis atque es divinus, Apollo, dic mihi, qui nummos non habet, unde petat.
Satyricon 25
May
Junos anger fall on me if ever I can remember being a virgin.
Iunonem meam iratam habeam, si unquam me meminerim virginem fuisse.
Satyricon 79
You gods and goddesses, o what a night. The
bed so soft! Our souls had lost their way – we lay so warm and tight – goodbye
to cares; Ive said my last good night.
Qualis nox fuit illa, di deaeque,
quam mollis torus! Haesimus calentes
et transfudimus hinc et hinc labellis
errantes animas. Valete curae
mortales. Ego sic perire coepi.
Satyricon 85
Dear Venus, if I may kiss this boy without
his knowing, a pair of doves Ill give tomorrow.
"Domina, inquam, Venus, si ego hunc puerum basiavero, ita ut ille non sentiat, cras illi par columbarum donabo".
Satyricon 86
O eternal Gods, if I can get the full satisfaction
of my desires from him, for this happiness tomorrow I shall give the finest
Macedonian steed to the boy, but with this one proviso, he must notice nothing.
"Dii, inquam, immortales, si ego huic dormienti abstulero coitum plenum et optabilem, pro hac felicitate cras puero asturconem Macedonicum optimum donabo, cum hac tamen exceptione, si ille non senserit".
Satyricon 98
God bless you, Giton.
Salvere, Gitona, iubet.
In You, dearest Father, in Your hands do we
place our safekeeping.
In tua… pater carissime, in tua sumus custodia.
Satyricon 103
May
Gods and mankind not suffer this from happening that you should end your lives
in so vile a fashion.
Ne istud dii hominesque patiantur ut vos tam turpi exitu vitam finiatis.
Satyricon 108
O Gods, help us! Who takes up arms and beckons death amid the
waves, or inadequate to suffer one death?
The seas savagery is enough, send no fresh floods to swell the savage
waves.
Ei mihi, fata / hos inter fluctus quis raptis evocat armis? / Cui non est mors una satis? Ne vincite pontum / gurgitibusque feris alios immittite fluctus.
Satyricon 120, 76-84
And here Dis Pater raised up His head, His hair lit with
the flame of funeral pyres and flecked with white ash, and He called out to
Fortuna, “O You who rules over the fortunes of gods and men, O Fortuna, You who
hates for any power to grow secure, but who instead ever loves something new to
come along, and who spurns what She already possesses, does not the triumphs of
Rome now weigh upon You? Can You bear to
endure any further that tottering tower of doom? No longer in times of peace have the young
men of Rome any use of their prowess in war.
Therefore arouse, O Fortuna, Rome from a peaceful country and change
over its placid face into the continence of war, and grant our realm in Hades
receive more dead.”
Has inter sedes Ditis Pater extulit ora / bustorum flammis et cana sparsa favilla / ac tali volocrem Fortunam voce lacessit: / “Rerum humanarumque divinarumque potestas / Fors, cui nulla placet nimium secura potestas / quae nova semper amas et mox posessa relinquis, / ecquid Romano sentis te pondere victam / nec posse ulterius perituram extollere molem? / ipsa suas vires odit Romana iuventus / quare age, Fors, muta pacatum in proelia vultum / Romanosque cie ac nostris da funera regnis.
Satyricon 121, 103-6
Father, Dis Pater, whose obedient realms are
penetrated by the River Cocytus, in truth, by divine law the wicked and profane
are vowed over to You, for no less in my heart than in Yours does the anger
swell, and the flame burning deep within my marrow no less rises.
O genitor, cui Cocyti penetralia parent / si
modo vera, mihi fas est impune profani / vota tibi cedent; nec enim minor ira
rebellat / pectore in hoc leviorque exurit flamma medullas.
Satyricon 122, 156-8
Jupiter Almighty and Tellus, daughter of
Saturnus, I, who willingly have borne arms in Your defense and who in the past
has honored You with my triumphs, I swear, that it is by Your will that I am
now invited to raise my hand in anger, and not by my will that Mars the God of
War now inspires this army with His avenging fury.
Iuppiter omnipotens, et te, Saturnia Tellus, / armis laeta meis olimque onerata triumphis, / testor, ad has acies invitum accersere Martem.
Satyricon 126
What has
happened, Jove, to make You throw down Your arms, to become an old story in
heaven, to disdain these terrestrial charms?
Here now was a worthy occasion to beetle your brows and put on the horns
of a bull, or else to don the feathers and beak of a swan. Here is a real Danae, she would kindle Your
lust even higher. One touch, one mere
touch of her body would melt Your limbs in the fires of desire.
Quid factum est, quod tu proiectis,
Iuppiter,armis
inter caelicolas fabula muta taces?
Nunc erat a torva submittere cornua fronte,
nunc pluma canos dissimulare tuos.
Haec vera est Danae. Tempta modo tangere
corpus,
iam tua flammifero membra calore fluent.
Satyricon 133
Companion of Nymphs, companion of Bacchus, Priapus, Whom Dione appointed God of lush forests, honoured in Lesbos and verdant Thasos, worshipped by the Lydians whose land is crossed by seven rivers and who built a temple to You in Your Hypaepan homeland, come to me, protector of Bacchus, beloved of Dryads, and hear my humble prayers.
I come before you confessing, yet unrepentant of my
blood-soaked hands.
When I robbed that temple, I did not act irreligiously,
but rather it was need and poverty that was the cause; not my true self. A man who commits a crime through the
necessity brought on by poverty commits only a venial offense.
My prayer is this: Relieve me of a guilty conscious,
forgive my venial offense and when Fortuna next smiles on me, praises and
thanksgiving I shall offer You. A goat
with gilt horns, the finest of his herd, I shall bring to Your altars. The suckling piglet of a sow I shall bring to
Your altars. Foaming new wine, borne by
young men I shall bring to Your altars.
All these offering in procession shall I order to pass three times
around Your shrine.
Satyricon 137
Ask the Gods that They may forgive what you
have done.
Tu modo deos roga, ut illi facto tuo ignoscant.
Satyricon fr. 31
Healer of Delphi, dismiss Your swans, O
Apollo, for here is a (parrots) voice more worthy to dwell within Your temple
precinct.
Iam dimitte tuos, Paeon o Delphice, cynos / dignior haec vox est quae tua templa colat.
Temple of Religio Romana.
Copyright © 2002 - 2007 Temple of Religio Romana. All rights reserved.